• 2013年4月8日

    Google线上翻译 收养聋哑中国孤儿



    〔美联社加州山景市7日电〕网络搜索巨擘Google的线上翻译服务Google Translate使用爆量,一天得处理10亿笔翻译,文字量媲美100万本书,内容从了解营养午餐菜单到搜集国家安全情报不一而足,语言也多达65种,不仅改变使用者的生活,美国密西西比乡间一对夫妻甚至靠它成功收养一名聋哑的中国孤儿,编织出一段感人的故事。

    尽管翻译功能急遽进化,这项功能的负责人欧齐(Franz Och)却在这对史密斯夫妇身上,听到前所未闻的动人篇章。欧齐说,他整天面对的都是演算法,听到Google翻译能如此触动生命,是最大回馈。而在史密斯夫妇的案例中,Google翻译确实彻底改变这对夫妻与养女的人生。

    史密斯夫妇有3个小孩,包括一名从中国领养的3岁女儿,史密斯太太妮琪(Niki)原本并无打算再添新成员,但不到一年前,她在网络上看到一群孤儿的照片,她一一为这些孩子留下简单的祝福。然后,她看到了当时还不满14岁的聋哑女孩关亚(Guan Ya,译音)。妮琪说,她第一次在网络上看到关亚,便深信“她应该当我们的女儿。”

    关亚是个聋哑女孩,不但不会说英文,甚至连话都不会说。中国法律规定年满14岁即失去被领养资格,为了领养关亚,史密斯夫妻透过线上翻译,不断发送电子邮件与填写表格。某日,妮琪接到关亚以中文写来的电邮,她急着想知道准女儿说了些什么,却看不懂中文;此时,Google翻译帮了大忙—当妮琪将中文信一段段翻译,翻译框内神奇地显现关亚心声。

    Google翻译开启了史密斯夫妇和关亚关于爱、家庭和生活的温暖对话,也让关亚顺利成为史密斯家庭的新成员。妮琪说,电脑与翻译软体只是工具,但她深信这些工具让她与关亚间的情感交流更为简便。

    美国华盛顿州“贝尔维尤学院”(Bellevue College)的翻译与口译计划负责人鲁瑟洛(Jamie Lucero)说,一般大众以为只要将外文输入电脑翻译就能获得所需,结果当然并非如此;高品质的翻译,如文学、行销文案或电脑语法,还是得透过真人翻译;但对那些只想传达基本讯息的人,利用机器翻译还是有帮助。