• 2013年9月9日

    苹果日报:新加坡官网 地名Bras误译胸罩

    国际中心╱综合外电报导,新加坡政府以效率卓越、公务员水准高闻名,但最近却传出国家文物局网站的中文版,竟然是用Google翻译工具把英文翻成中文,以致错误百出。例如地名Bras Basah译成「胸罩Basah」、介绍新加坡博物馆是「全美」历史最悠久的博物馆等。该局已承认错误,并停止使用翻译工具。

    在新加坡国家博物馆当导览员的52岁工程师李国樑,日前投书当地中文媒体,指文物局网站的中文翻译错误,例如把「入场」译成「入学」,把「列支敦士登大公国珍品」特展,译成「从众议院列支敦士登王室珍宝」。

    Google翻译惹祸

    文物局回覆,承认网站的翻译水准低下,已停止使用Google翻译。该局是在翻新官网时决定採用Google翻译工具。李国樑直言,很惊讶文物局以英文答覆,用的也是硬梆梆的官方语言。他批评文物局说已停用翻译工具,却没说接下来怎么办。 (苹果日报)