柏林1月14日电,德国语言批判行动评委会14日公布了德国2013“年度恶词”,“福利旅行”从700多个“提名”中脱颖而出。
德国《杜登》词典对“福利旅行”有两种解释,第一种是帮助社会低收入群体有机会在假日旅行;另一种则为贬义用法,指当事人搬到某地,只为在当地享受特定福利待遇。
年度恶词“福利旅行”自然是指这第二种解释。德国语言批判行动评委会认为,一些政客和媒体使用“福利旅行”一词,“意在对不受欢迎的移民,特别是来自东欧的移民表示不满”。
“这是对那些纯粹因陷入困境而来德国寻找更好未来人们的歧视,并掩盖了他们原则上所拥有的权利,”评委会主席、语言学家尼娜·亚尼希说。
除“福利旅行”外,具有类似含义的词汇“贫困移民”也是2013年的热门词汇之一,常用来形容那些来到德国却很难就业的低技术移民。有人认为,这些人是为享受德国社会福利而来。
对评委会来说,“年度恶词”之所以担当年度最“恶”词汇,因为它有违人类尊严,歧视个别社会群体,掩盖事实,具有误导性。
德国自1991年开始评选“年度恶词”。2012“年度恶词”为“受害者认领”,指某身陷强奸丑闻的瑞士主持人称女性总会在强奸事件中扮演“受害者”,尽管她们也会是“作案者”。2011“年度恶词”为“烤肉谋杀”,意指德国极右翼组织疯狂杀害多名外国移民一案。在德国,烤肉店老板多为外国移民。(新华社)