• 2017年8月25日

    美国餐馆开具“辱华收据”引轩然大波:收据上两次出现 “Ching Chong”词汇



    这几天在美国纽约曼哈顿,一家餐馆开出的收据,在当地舆论和华人圈中引发轩然大波。

    因为收据上,在需要打印顾客名字的地方,赫然出现了两次"Ching Chong"(意为“中国佬”)这个词。

    近几年美国种族歧视重新泛滥,很多华人对Ching Chong这个古老的词也再次熟悉了起来。简而言之,这个词名义上是在模仿和嘲笑中文的发音,而其中蕴含的“排华浪潮”等历史因素,更加深了它的侮辱性。

    据“美国中文网”8月17日报道,一位家住纽约的华裔女性在自己Facebook页面上发了一张照片,很快引起了轰动。

    发出这张照片的Ziggy Chau(中文名叫周诗琪)在Facebook上解释说,这张收据是自己一位朋友的妈妈收到的,朋友并不想要声张这件事,但她在看到这张收据后,觉得自己得做点什么。

    “对中国人来说‘chingchong’是有指向性和种族歧视的。很多美国人觉得说‘chingchong’是开玩笑的,但是这并不好笑。美国人对我们说‘chingchong’,我们更不能一笑了之,我们要跟他们说不能这样。”周诗琪在接受央视记者采访时这样说道。

    跟很多华裔一样,从小家里的教育就是凡事忍让,她也跟央视记者分享了华人亚裔在遇到类似事件的经历。

    “华裔习惯于不惹麻烦,不给别人“添乱”。这时候我意识到这是很多亚裔都感同身受的问题。我5岁来美国,在这里长大,和几乎所有华裔一样,或多或少都受过歧视。我觉得我必须做些什么,因为当你发现有事情不对的时候,就必须要指出来。”

    周诗琪给餐馆打了电话,向经理说明这件事。经理一开始反复问是不是有误会,是不是服务员拼错了。但周诗琪坚持说,Ching Chong是对华裔的侮辱词汇,即使没听懂名字,也不能这么写,要求对方在社交媒体上道歉。最后经理答复她,会处理这件事。

    与此同时,周诗琪在Facebook上转发照片的时候,呼吁自己的朋友抵制这家餐馆,直到他们公开道歉。她说:“亚裔朋友们,请为所有人发声,不只是在事情影响到你的时候才说话。我不想扯上政治,但鉴于现在美国发生的一切,不得不这么做,我们的总统也似乎在鼓励明目张胆的种族歧视。”

    事件发酵后,餐馆经理Rocco连夜在Facebook上发表了声明,说涉事服务员称自己看到POS机上留着收据,就顺手打进了"Ching Chong"的字眼。经理表示这样的行为不可接受,服务员已经被开除,并代表餐馆请求大家的原谅。

    在道歉声明下,可以看到不少愤怒的评论:

    网友Richard Shaw:“‘对不起。并不(sorry not sorry)’。他只是因为被曝光了才道歉,我打赌他觉得(当事)顾客要么不懂英语,要么不会用Facebook。”

    网友Silim Tao:这就像川普说的“两边都有错”一样,是一个不知所谓的道歉。

    网友Chris J. Chung:有人来反映时,你却问顾客的名字是不是和Ching Chong相似而有所误会,这简直是对受害人的二次伤害。

    网友Alex Lee:我可以原谅你,但我不会忘记这件事,我、或是我的家人朋友,都绝不会踏进你的餐馆。

    记者随后找到了经理Rocco。他不愿入镜也不愿接受采访,只简单与记者交谈了一阵。对于事件继续发酵他似乎有些崩溃。

    目前餐馆的Facebook道歉页面下仍不断有网友留言,有的气愤,也有人认为他的回应很得体。不过总的来说餐馆的声誉还是受到了一定影响,从事件发酵开始Facebook上有近百网友打了一星的低分,餐馆评分也一度跌至两星以下。

    华人在美国被歧视的根源,大多来自美国19世纪的排华法案。当年许多华人到美国寻找机会,白人就创造了许多羞辱和歧视华人的词汇。排华法案直到1943年才结束,但许多侮辱性的字眼却流传下来。

    _____________

    请加入我们的FacebookTwitterG+,或者新浪微博获取最快资讯,我们的微信订阅号是:sgnypost