• 2018年6月14日

    伊万卡发“中国谚语”让人懵圈 美媒:并非出自中国


    美媒称,当特朗普总统去年11月访问中国时,他播放了一段外孙女阿拉贝拉的视频,阿拉贝拉在视频中演唱了中文歌曲并背诵了古诗。这段视频迅速在网上流传,播放次数达到数百万。但如果说对中国的魅力攻势让特朗普家人在社交媒体上赢得了称赞,那么特朗普女儿伊万卡611日发布的一条推文却令人困惑。

    美国《华盛顿邮报》网站612日报道,就在特金会前,伊万卡发推文称自己引用了一句中国谚语“Those who say it can not be done should not interrupt those doing it.”——Chinese Proverb(那些说无法做到的人,不应该去妨碍正在做的人——中国谚语)

    报道称,问题是中国人似乎对这句谚语并不熟悉。

    中国的微博用户纷纷猜测她引用的这句谚语的意思。一名用户写道:她在熊猫快餐的幸运饼干中看到了这句话。其他用户认为这并非中国谚语,并开始文思泉涌,猜测她这句话的意思。有人说,它可能是观棋不语的意思。另有人认为是己所不欲,勿施于人的意思。

    华裔喜剧演员钱信伊在推特上用中文写道:这不是一个中国成语。
    如果这不是中国谚语,那么它到底出自哪里?据QuoteInvestigator网站称,这句谚语的最早版本是100多年前在美国发表的。

    _____________

    请加入我们的FacebookTwitterG+,或者新浪微博获取最快资讯,我们的微信订阅号是:sgnypost